Spring is like a perhaps hand
(which comes carefully
out of Nowhere) arranging
a window, into which people look ( while
people stare
arranging and changing placing
carefully there a strange
thing and a known thing here) and
changing everything carefully
spring is like a perhaps
Hand in a window
(carefully to
and from moving New and
Old things,while
people stare carefully
moving a perhaps
fraction of flower here placing
an inch of air there) and
without breaking anything.
“Spring is like a perhaps hand” 是美國著名詩人Edward Estlin Cummings的作品。他將春天比喻為一隻手,不著痕跡地改變大地的景色。本詩語言淺顯易懂,自成一格的結構和標點符號,是詩人的特色之ㄧ。雖然詩文在表面上只是稱頌春天,但其實有更深一層的寓意。
作者Edward Estlin Cummings,簡稱E. E. Cummings,於1894年出生於美國麻州劍橋。他的雙親培養了他豐富的創作能力;他與任職教授的父親親近,獨立自主的母親則自作者幼年就鼓勵他寫詩。作者於哈佛大學攻取藝術學士和英文與古典文學研究碩士,就讀期間致力文學創作,作品常見於校刊。在第一次世界大戰期間,作者到法國擔任志工,卻被法國政府勿判為間諜而服刑五個月。作者不僅寫詩,也著述論文和創作小說、劇本,同時也是畫家。作者一生中獲獎無數,
逝世當時是美國擁有第二多讀者的詩人,僅次於Robert Frost。
作者的詩作多以愛情、戰爭和自然為主題,也有諷刺詩。他的用詞淺顯,常就標點符號、形式、拼字,和句型結構做實驗性的嘗試。後期有人批評他的詩作風格太特立獨行,自溺而不成章法,更無心深入發展出實驗結果。儘管如此,作者因為語言簡單且主題常與兩性和戰爭相關,仍然有大群年輕讀者擁護。
全詩的結構為段、行、段、行;不同於一般的詩作,本詩不押韻,也沒有音律上的節奏,加上句尾沒有標點符號,和兩句自成段落的詩句,讓讀者很難判斷哪裏應該停頓。
本詩運用不少修辭。首先,詩人把春天比作一隻手,是貫穿全詩的比喻。再來是詩的意象(imagery),詩句描寫人們靜靜的看著春天化為一隻手,擺設櫥窗的景致。詩人描寫春天這隻手是小心翼翼地改變大地景色,賦予本無生命的春季生命,使季節轉換而造成的改變彷彿是出於春的意願與其巧妙的手藝,此為擬人化修辭。詩中多次出現spring, changing與 carefully,是反覆修辭(repetition)。本詩的詩句雖然分成許多行,但其實都是句意連續且文法無誤的完整句子,此為詩句之連續修辭(enjambment)。
詩中幾個詞句以大寫開頭,如Nowhere, Hand, New and Old things,是詩人藉以強調其所表達的意義。Nowhere指的可能是荒蕪的冬季,或者亦可解釋為「沒有原因的」,因為季節的遞嬗本來就不需要理由。New and Old things可對應到第一段的a strange thing and a known thing,分別指春天時新的事物如嫩芽與小生命,和原本即存在的舊事物,如冬雪與枯枝等。Perhaps一字原為副詞,詩人卻將其變成形容詞來使用,表現春天的微妙、神秘,和似有似無的特質;perhaps一字原意為可能、也許,詩人或許是想藉這層意思來暗示春天所帶來的機會:此時的大地可能出現新的生命,而生命本身就是充滿可能性的。
詩中除了描寫春天這隻手如何改變大地景色,也寫到人們觀看春天時大地的變化。本詩的寓意即是,春天不但改變了自然景觀,也能改變人們對生活或生命的看法與態度。度過蕭瑟的秋天和灰暗的冬天,春天的到來帶給人們希望與蓬勃的生氣,一掃冬天的陰霾,讓人心情愉悅,生活態度也更為樂觀。
by 簡怡萱 981002514
沒有留言:
張貼留言